0
Skip to Content
Stefan K. Robev
Поезия
Проза
Преводи
In English
About
Stefan K. Robev
Поезия
Проза
Преводи
In English
About
Поезия
Проза
Преводи
In English
About

Преводи на български

George Gordon, Lord Byron

  • Бронзовият век (“The Age of Bronze”)

  • Гръцка любовна песен (“Translation of a Romaic Love Song”)

  • Дон Жуан (“Don Juan”)

  • Епиграма (“Epigram”)

  • Когато се разделям (“When We Two Parted”)

  • Корсарът (“The Corsair”)

  • Към Томас Мор (“To Thomas Moore”)

  • На този ден навърших трийсет и шест години (“On This Day I Completed My Thirty Sixth Year”)

  • Раздялата (“Love’s Last Adieu”)

  • Сбогом

  • Станси (“Stanzas”)

  • Станси за Августа 1 (“Stanzas to Augusta”)

  • Станси за Августа 2 (“Stanzas to Augusta”)

Heinrich Heine

  • На връх Брокен (“Auf dem Brocken”)

  • В планината Харденберг (“Auf dem Hardenberg”)

  • Планинса идилия (“Berg Idylle”)

  • Момъкът – Пастир (“Der Hirtenknabe”)

Разни

  • Ако (“If—” Rudyard Kipling)

  • Албатросът (“L’Albatros,” Charles Baudelaire)

  • Към Науката (“Sonnet— To Science,” Edgar Allan Poe)

  • Пеликанът (“Le pélican,” Robert Desnos)

  • Мостът Мирабо (“Le pont Mirabeau,” Guillaume Apollinaire)

  • Нощна картина (“Effet de Nuit,” Paul Verlaine)

Преводи на английски ще намерите тук.

All original works copyright © Stefan K. Robev 2022. This website is maintained by Anna Kovatcheva.